Los miembros del personal y los delegados de la UIT utilizan cada vez más la traducción automatizada para complementar la labor de los traductores profesionales y ampliar el alcance de la misma.
La herramienta de traducción automatizada neuronal ITU NMT, desarrollada por la UIT en el marco de un proyecto conjunto de la Oficina de Normalización de las Telecomunicaciones y el Departamento de Conferencias y Publicaciones, se puso en marcha en septiembre de 2019. Se basa en la tecnología de código abierto Marian-NMT e incorpora un amplio conjunto de textos de la UIT traducidos manualmente a lo largo de los últimos diez años. Dicho conjunto de textos abarca documentos traducidos del inglés al árabe, chino, español, francés y ruso, así como terminología que figura en la base de datos Termite en los seis idiomas oficiales.
El prototipo de herramienta de traducción automatizada estadística ITU SMT se desarrolló en 2012 en el marco de un proyecto conjunto llevado a cabo por especialistas de la UIT y la OMPI. Se basa en la tecnología de código abierto Moses, y está disponible públicamente a través de la interfaz web Traducción de orientación. La herramienta permite traducir de forma simple y automatizada textos cortos (sobre la base de segmentos o palabras alineados). La traducción previa que proporciona la herramienta puede modificarse, y al seleccionar un segmento determinado, se presentan varias propuestas de traducción.