Start datesort descending Title (Room)
2024-09-17 09:30(UTC +2) Opening Ceremony (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-17 10:45(UTC +2) High-level dialogue on key issues related to digital transformation and the digital skills gap (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-17 12:15(UTC +2) Announcement of the ITU-EU project “Capacity Development for Digital Transformation” (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-17 14:00(UTC +2) Bridging the digital skills divide (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-17 15:45(UTC +2) National digital skills frameworks for policymaking (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-18 09:30(UTC +2) Digital skills for jobs (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-18 11:15(UTC +2) Industry perspective on skills needs (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-18 14:00(UTC +2) Digital innovators and entrepreneurs (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-18 15:45(UTC +2) Skills for a safe and secure use of digital technologies and online information (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-19 09:30(UTC +2) Skills for the green and digital transition (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-19 11:15(UTC +2) Future skills requirements in the age of emerging technologies (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي
2024-09-19 14:00(UTC +2) Chair’s summary Closing Ceremony (Room A)
[ Floor ] [ English ] [ Français ] [ Español ] [ Русский ] [ عربي


Disclamers may apply:
The interpretation of proceedings serves to facilitate communication and does not constitute an authentic or verbatim record of the proceedings. Only the original speech is authentic.
L’interprétation des interventions est destinée à faciliter la communication et ne constitue un compte rendu authentique ou in extenso desdites interventions. Seules les interventions prononcées dans la langue d’origine font foi.
La interpretación de las intervenciones sirve para facilitar la comunicación, pero en modo alguno constituye una grabación auténtica o literal de las mismas. Sólo las intervenciones originales son autenticas.
Устный перевод на заседаниях служит для того, чтобы содействовать коммуникации, и не является аутентичной или стенографической записью заседаний. Аутентичным является только исходное выступление.
在会议进行中提供翻译是为方便交流,不能将其视为会议实况记录或逐字记录。应以发言原文为准。
الترجمة الشفوية في المداولات الغرض منها تسهيل التواصل ولا تشكل أي محضر ذي حجية أو محضر حرفي للمداولات. ويتمتع الخطاب الأصلي وحده بالحجية.

In case of problem please contact : webcast@itu.int